Перевод "old times" на русский
Произношение old times (оулд таймз) :
ˈəʊld tˈaɪmz
оулд таймз транскрипция – 30 результатов перевода
What? Maybe there are no rifles?
You only got swords and daggers like in the old times?
What kind of Yakuza are you?
А что, у вас нет ружья лишнего?
Все еще ножами, да мечам пользуетесь?
Что вы за якудза?
Скопировать
We have fallen on happy times, Herr Hahn.
In the old times it would have made your day if I deigned to say "Good morning" to you.
Now that we are here in this place together, you feel obliged to tell me what to do with my life.
Нам повезло! Нам повезло, герр Хан.
Прежде вы считали, что вам повезло, когда я снисходил до того, чтобы с вами поздороваться...
Послушайте, вы считаете, что если мы оказались здесь вместе, то в ваши обязанности входит растолковывать мне, как мне поступать?
Скопировать
First time I watered a horse at this tank was more than 40 years ago.
I reckon the reason I drag you out here is I'm as sentimental as the next fellow when it comes to old
Old times.
Впервые я напоил коня в этом пруду 40 лет назад.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Старые времена...
Скопировать
I reckon the reason I drag you out here is I'm as sentimental as the next fellow when it comes to old times.
Old times.
I brought a young lady swimming out here once more than 20 years ago.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Старые времена...
Я как-то привел сюда купать одну женщину. Более 20-ти лет назад.
Скопировать
Hmm!
It's just like old times!
There are two things I don't quite understand, though?
Хм!
Прямо как в старые добрые времена!
Все-таки, остались две вещи, которые я не понял?
Скопировать
Come on.
For old times' sake.
Yeah, yeah.
Пойдем.
Вспомним былое.
Слушай.
Скопировать
Yeah. Last night, you and she...
For old times' sake.
That's absurd.
Да, вчера ты... и она...
вспомнили прошлое.
Какая глупость.
Скопировать
Why don't we divvy it up?
Like old times.
No, it's too little.
Почему бы нам его не поделить?
Как в старые времена.
Нет, его слишком мало...
Скопировать
Have you never... heard of Vereschagin?
In the old times, everyone knew me here. I had them all in my hand.
Now they forgot.
"ы что, не слыхал про ¬ерещагина?
Ѕыло врем€, в этих кра€х кажда€ собака мен€ знала.¬оттак держал.
ј сейчас забыли.
Скопировать
I drink to your love and success.
To old times, so exotic! SaIonica!
We met there, in aeronautics.
Я выпью за вашу любовь и успех.
Старые времена, такая экзотика!
Салоника! Мы встретились там в авиации.
Скопировать
I mean, it wasn't such a hell of a life.
I had me...some high old times.
Your old man, Luke he wasn't much good for sticking around but, dammit, he made me laugh.
Хотя, твоя жизнь не была таким уж адом.
Да, бывали...бывали у меня свои времена.
Твой отец, Люк он слонялся тут и там но, черт возьми, он умел меня развеселить.
Скопировать
Ah, you rascal!
In old times' sake!
I just want a little fun, a pepper in our marriages.
Ах вы негодяй! Вы только поглядите!
Ради славного прошлого!
Я просто хочу, немного приправить наши браки.
Скопировать
Stay calm, you don't need to worry.
I'll get you out of this, like in old times.
Just don't compromise the situation, agreed?
Успокойся, тебе нечего беспокоится.
Я вытащу тебя из этого, как и прежде.
Только не усложняй ситуацию, хорошо?
Скопировать
Tom, can you get me off the hook?
- For old times' sake?
- Can't do it, Sally.
Отпусти меня?
- Ради старых времен.
- Салли, не могу.
Скопировать
Theres a trunk in the kitchen closet.
I've kept one of my suits from old times.
If that damned maid broke her leg, it'll be the end of me.
Ладно Марыся пойдет на кухню и с антресолей принесет такой большой сундук
Там лежит костюм, еще этот, времен директорства в Щецине
Если эта зараза случайно сломает себе ногу, это уже точно будет конец
Скопировать
When I met her, she was dragging him in to see The Sorrow and the Pity... which I counted as a personal triumph.
Annie and I had lunch sometime after that... and just kicked around old times.
After that, it got late and we both had to go.
Когда я встретил ее, она тащила его смотреть The Sorrow and the Pity... который я считал личным достижением.
После этого Энни и я пообедали и бесцельно бродили.
Потом уже было поздно и мы оба должны были идти.
Скопировать
In principle I'm in favour of all of them.
To be high at home, as in the old times, accompanied by cultivated and intelligent friends, is one thing
But destroying your body in the middle of the street, is something different.
В принципе, я не против всего этого.
Кайфовать дома, как в добрые старые времена, в обществе утонченных, интеллигентных друзей - это одно.
Но заниматься саморазрушением посреди улицы - это совсем другое.
Скопировать
Jack's missed you, boy.
We were just catching up on old times, Mr. Hornblower.
These are new times, Mr. Simpson.
Джек скучал по тебе, мальчик.
Мы как раз вспоминали былые времена, г-н Хорнблоуэр.
Времена изменились, г-н Симпсон.
Скопировать
What might you guys have talked about, then?
Old times?
Childhood pranks?
О чем таком вы с ним говорили?
Старые времена?
Детские шалости?
Скопировать
It's so sweet to see you two getting along lately.
It's like old times.
Frank£¬ go get the moving picture camera.
Как приятно видеть вас вдвоем в последнее время.
Как в старые времена.
Фрэнк, сходи за кинокамерой.
Скопировать
I'm much better now I'm done with all that
Just like old times
I left the Virginian on August 21st, 1933 with my leave papers and back pay everything in order
Теперь мне много лучше. Я покончил со всем этим.
Как в прежние времена...
Я покинул "Вирджинию" 21 августа 1933 года, забрав все свои документы и заработанные деньги.
Скопировать
Kill a few "Cardies."
It'll be like old times.
Wouldn't you like to avenge their deaths?
Убьете парочку "кардов".
Как в старые добрые времена.
Разве вы не хотите отомстить за их смерть?
Скопировать
Come on, sweetheart, go to the Rusty Spur with me.
It'd be like old times.
If this finger is still naked in 30 days, it's adios, Pepe.
Давай, милая пойдем со мной в Ржавую Шпору.
И, если через 30 дней, этот палец будет без кольца то, прощай на век.
Хорошо, но я даю тебе 30 дней.
Скопировать
- Kawlang maneuver, right?
Just like old times.
Yeah.
- Maнeвp Кaвлaнгa?
- Дa, кaк в cтapыe вpeмeнa.
Дa.
Скопировать
Yes, I am.
Sounds like old times.
Yes, it does.
Да, конечно.
Все как прежде.
Да, верно.
Скопировать
- Oh, look, we're all together again,
- just like old times.
- Oh, dear. Oh, God.
- Только взгляните, мы снова все вместе.
- Как в старые времена.
- О, Боже милостивый.
Скопировать
Aloha.
I miss the old times when everyone was alone.
Now I'm starting to feel like I'm an outcast in the outcasts.
- Алоха!
- Я скучаю по временам, когда все были одиночками.
Теперь я меньшинство внутри меньшенства!
Скопировать
Here, another dozen roses.
Gee, Jimmie, like old times again, huh?
Not quite.
Ещё дюжину роз.
Что, Джимми, опять как в старые времена?
Не совсем.
Скопировать
Please, help me out.
For old times' sake.
This guy's been in a coma for five years.
Пожалуйста, окажи мне услугу.
В память о прошлом.
Этот парень был в коме 5 лет.
Скопировать
Could you wait outside?
We want to talk about old times.
- Go ahead.
Вы могли бы ребята подождать снаружи?
Мы с конгрессменом хотим поговорить о былых временах.
- Действуй.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов old times (оулд таймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы old times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оулд таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
